significar


significar
v.
1 to mean.
la luz roja significa que está en funcionamiento the red light means (that) it's working
Esto significa traición This means treachery.
2 to mean.
eso significaría una subida de los precios that would mean a price rise
3 to express.
4 to signify, to be of importance, to count.
Este papel significa This paper signifies=is of importance.
* * *
significar
Conjugation model [SACAR], like {{link=sacar}}sacar
verbo transitivo
1 to mean
no sé lo que significa I don't know what it means
2 (hacer saber) to make known, express
verbo pronominal significarse
1 to stand out
* * *
verb
to mean
* * *
1. VT
1) (=querer decir) [palabra] to mean; [suceso] to mean, signify

¿qué significa "freelance"? — what does "freelance" mean?

2) (=representar)

50 dólares significan muy poco para él — 50 dollars doesn't mean much to him

él no significa nada para mí — he means nothing to me

significará la ruina de la empresa — it will mean the end for the company

él no significa gran cosa en estos asuntos — he doesn't count for much in these matters

3) (=expresar) to make known, express (a to)

le significó la condolencia de la familia — he expressed o conveyed the family's sympathy

2.
See:
* * *
1.
verbo transitivo
1)
a) (querer decir) palabra/símbolo to mean; hecho to mean, signify (frml)
b) (suponer, representar) <mejora/ruina> to represent; <esfuerzo/riesgo> to involve

para mí no significa ningún sacrificio — it's no sacrifice for me

c) (valer, importar) to mean

no significo nada para ti — I mean nothing to you

2) (frml) (expresar) <condolencias> to express; <importancia> to stress; <opinión> to state, make clear
3) (frml) (distinguir, destacar)

significar A algo/alguien COMO algo — to establish something/somebody as something

2.
significarse v pron (frml) (destacarse - positivamente) to distinguish oneself; (- negativamente) to draw attention to oneself
* * *
= add up to, amount to, mean, signify, stand for, stack up.
Ex. The impalpable nature of human relations can add up to a situation that bears little resemblance to the logical and ordered material discussed in class.
Ex. One of the characteristic features of a post-coordinate indexing system is that searching amounts to more than making a note of the records listed under one index heading.
Ex. These changes have meant modifications, some very time-consuming, to serials catalogues in libraries.
Ex. Within one main class the same piece of notation may be used to signify different concepts.
Ex. MARC stands for Machine Readable Cataloguing.
Ex. By American standards, this may not stack up to much, but in France these efforts to educate citizens stand out as a shining example.
----
* considerar que significa = take to + mean.
* no significar gran cosa = not add up to much.
* no significar nada = add up to + nothing.
* significar el final de = mean + the end of.
* significar el fin de Algo = mean + an end to.
* significar éxito = spell + success.
* significar fracaso = signify + failure, spell + failure.
* significar la diferencia entre... y = mean + the difference between... and.
* * *
1.
verbo transitivo
1)
a) (querer decir) palabra/símbolo to mean; hecho to mean, signify (frml)
b) (suponer, representar) <mejora/ruina> to represent; <esfuerzo/riesgo> to involve

para mí no significa ningún sacrificio — it's no sacrifice for me

c) (valer, importar) to mean

no significo nada para ti — I mean nothing to you

2) (frml) (expresar) <condolencias> to express; <importancia> to stress; <opinión> to state, make clear
3) (frml) (distinguir, destacar)

significar A algo/alguien COMO algo — to establish something/somebody as something

2.
significarse v pron (frml) (destacarse - positivamente) to distinguish oneself; (- negativamente) to draw attention to oneself
* * *
= add up to, amount to, mean, signify, stand for, stack up.

Ex: The impalpable nature of human relations can add up to a situation that bears little resemblance to the logical and ordered material discussed in class.

Ex: One of the characteristic features of a post-coordinate indexing system is that searching amounts to more than making a note of the records listed under one index heading.
Ex: These changes have meant modifications, some very time-consuming, to serials catalogues in libraries.
Ex: Within one main class the same piece of notation may be used to signify different concepts.
Ex: MARC stands for Machine Readable Cataloguing.
Ex: By American standards, this may not stack up to much, but in France these efforts to educate citizens stand out as a shining example.
* considerar que significa = take to + mean.
* no significar gran cosa = not add up to much.
* no significar nada = add up to + nothing.
* significar el final de = mean + the end of.
* significar el fin de Algo = mean + an end to.
* significar éxito = spell + success.
* significar fracaso = signify + failure, spell + failure.
* significar la diferencia entre... y = mean + the difference between... and.

* * *
significar [A2 ]
vt
A
1 (querer decir) «palabra/símbolo» to mean; «hecho» to mean, signify (frml)
2 (suponer, representar) to represent
significa una mejoría del servicio it means o represents an improvement in the service
la tarea más simple significa un gran esfuerzo the simplest of tasks involves a great deal of effort o is a real effort
para mí no comer carne no significa ningún sacrificio it's no sacrifice for me not to eat meat
3 (valer, importar) to mean
¿es que yo no significo nada para ti? don't I mean anything to you?
B (frml) (expresar) ‹condolencias› to express; ‹importancia› to stress; ‹opinión› to state, make clear
C (frml) (distinguir, destacar) significar A algo/algn COMO algo to establish sth/sb AS sth
significarse
v pron
(frml)
A (destacarse — positivamente) to distinguish oneself; (— negativamente) to draw attention to oneself
los grupos que más se significaron durante la huelga the groups that were most active o militant during the strike
B
(declararse): se significaron en apoyo de los despedidos they declared their support for the fired workers
no quiso significarse he wouldn't state his position o take a stance
* * *

significar (conjugate significar) verbo transitivo
a) (querer decir) to mean

b) (suponer, representar) ‹mejora/ruinato represent;

esfuerzo/riesgoto involve
c) (valer, importar) to mean

significar
I verbo transitivo
1 (querer decir) to mean: esa señal significa que continuemos, that sign means that we must go on
¿qué significa sextante?, what does sextante mean?
2 (equivaler, suponer) to mean: esto significará la ruina, this will mean ruin
la intervención significaba un gran riesgo, the operation was very risky
II vi (importar, valer) sus palabras significan mucho para mí, his words are very important to me ➣ Ver nota en mean
'significar' also found in these entries:
Spanish:
suponer
- implicar
- representar
English:
denote
- dinner
- further
- have
- imply
- mean
- name
- signify
- spell
- stand for
- stand
* * *
significar
vt
1. [querer decir] to mean;
la luz roja significa que está en funcionamiento the red light means (that) it's in operation;
¿qué significa “shrapnel”? what does “shrapnel” mean?
2. [suponer, causar] to mean;
eso significaría una subida de los precios that would mean a price rise;
hacer eso significaría nuestra ruina if we did that it would be our ruin
3. [expresar] to express
vi
[tener importancia]
no significa nada para mí it means nothing to me
See also the pronominal verb significarse
* * *
significar
v/t mean, signify
* * *
significar {72} vt
1) : to mean, to signify
2) : to express, to make known
See also the reflexive verb significarse
* * *
significar vb to mean
¿qué significa "gambling"? what does "gambling" mean?

Spanish-English dictionary. 2013.

Look at other dictionaries:

  • significar — Se conjuga como: sacar Infinitivo: Gerundio: Participio: significar significando significado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. significo significas significa …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • significar — v. tr. 1. Ter a significação ou o sentido de, ser sinal de. 2. Denotar, notificar. 3. Declarar, comunicar. 4. Intimar.   ‣ Etimologia: latim significo, are, mostrar com sinais, indicar, dar a entender, anunciar, declarar …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • significar — verbo transitivo 1. Representar (un signo) [una cosa]: La luz verde significa paso libre a los peatones. 2. Ser (una palabra o una expresión) la representación de …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • significar — (Del lat. significāre). 1. tr. Dicho de una cosa: Ser, por naturaleza, imitación o convenio, representación, indicio o signo de otra cosa distinta. 2. Dicho de una palabra o de una frase: Ser expresión o signo de una idea, de un pensamiento o de… …   Diccionario de la lengua española

  • significar — (Del lat. significare.) ► verbo transitivo 1 Ser una cosa signo o referencia de otra: ■ la luz roja del semáforo significa que no se puede pasar. SE CONJUGA COMO sacar SINÓNIMO simbolizar 2 Ser una palabra o una expresión la representación de un… …   Enciclopedia Universal

  • significar — {{#}}{{LM S35729}}{{〓}} {{ConjS35729}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynS36619}} {{[}}significar{{]}} ‹sig·ni·fi·car› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Expresar, comunicar o querer decir: • La luz roja significa ‘peligro’. ¿Sabes qué significa ‘otero’?{{○}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • significar — v tr (Se conjuga como amar) I. 1 Representar alguna cosa, algún acontecimiento o alguna relación mediante un signo o un símbolo; indicar alguna cosa por medio de una señal: Xóchitl significa flor en náhuatl , La hoz y el martillo significan el… …   Español en México

  • significar — sig|ni|fi|car Mot Agut Verb transitiu i pronominal …   Diccionari Català-Català

  • significar — (v) (Básico) contener una cierta información, representar algo Ejemplos: ¿Sabes qué significan los colores en la bandera española? Cuando se iba a su habitación, significaba que estaba enfadado. Sinónimos: denotar …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • significar(se) — Sinónimos: ■ representar, denotar, figurar, ser, encarnar, simbolizar, sobrentender, personificar, evidenciar, entrañar, implicar, suponer, equivaler, valer, importar …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • significar — transitivo 1) denotar, designar, representar. Aluden al valor de los signos, y especialmente de las palabras. → significación. (↑significación) 2) manifestar, expresar, decir, notificar, declarar. Se emp …   Diccionario de sinónimos y antónimos


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.